Hagnýt orð

Góðan daginn Dzien dobry
Get ég aðstoðað Czy moge pomóc?
Hvað heitir þú? Jak sie nazywasz?
Nafn Imie
Kennitala Numer ewidencyjny
Heimili Adres
Lögheimili Adres zamieszkania
Símanúmer Numer telefonu
Geturðu komið á morgun? Czy mozesz przyjsc jutro
Geturðu komið kl Czy mozesz przyjsc o godzinie
Klukkan 8 Godzina ósma
Klukkan 9 Godzina dziewiata
Klukkan 10 Godzina dziesiata
Klukkan 11 Godzina jedenasta
Klukkan 12 Godzina dwunasta
Klukkan 13 Godzina trzynasta
Klukkan 14 Godzina czternasta
Klukkan 15 Godzina pietnasta
Klukkan 16 Godzina szesnasta
1 Jeden
2 Dwa
3 Trzy
4 Cztery
5 Piec
6 Szesc
7 Siedem
8 Osiem
9 Dziewiec
10 Dziesiec
Reikningur (Invoice) Rachunek
Kvittun Pokwitowanie
Borga Placic
Þú átt rétt á ?.. Masz prawo do
Þú átt ekki rétt á ?.. Nie masz prawa do
Tak
Nei Nie
Ekki Nie
Greiða hjá gjaldkera Zaplacicw kasie
Greitt Zaplacone
Ekki greitt Niezaplacone
Vantar Brakuje
Vantar þig það fljótt? Czy potrzebujesz tego pilnie?
Má það bíða? Czy to moze poczekac?
Skilurður mig? Czy mnie rozumiesz?
Er þetta í lagi? Czy to sie zgadza?
Þetta er í lagi To sie zgadza
Takk fyrir Dziekuje
Skrifaðu nafnið þitt hérna Napisz tutaj swoje imie
Peningar Pieniadze
Fljótt Szybko
Hvað langan tíma? Jak dlugo?
Gjaldfallið Umozone
Ljósrit Kserokopia
Sá sem gerir þetta er ekki við Osoba, która sie tym zajmuje jest nieobecna
Kem ekki Nie przyjde
Ég er? Jestem.....
Sýslumaðurinn (Sheriff) Wojewoda
Ritarinn (Secretary) Sekretarka, Sekretarz
Gjaldkerinn (Bank clerk) Kasjer, Kasjerka
Tollvörður (Tollkeeper) Celnik
Lögfræðingur (Lawyer) Prawnik, Adwokat
Dómari (judge) Sedzia
Afleysingamaður Osoba w zastepstwie
Lögregla Policja
Lögreglustöð Komisariat policji
Tollgæsla (customs) Urzad Celny
Innflutningur (importation) Import
Útflutningur (exportation) Eksport
Tollur (customs, duty) Clo
Virðisaukaskattur VSK (VAT value-added tax) Podatek od wartosci
Búslóð Meble
Vörureikningur (Invoice) Faktura
Bannvara Towary zabronione
Ósoðið kjöt
Vopn (weapon) Bron
Áfengi Alkohol
Tóbak Tyton
Fíkniefni Narkotyki
Tollskýrsla (bill of entry) Deklaracja celna
Lögfræðingur Prawnik, Adwokat
Feðrun barns
Faðernis viðurkenning Przyznanie ojcowstwa
Meðlag (maintenance) Alimenty
Einfalt meðlag Alimenty (stawka pojedyncza)
Aukið meðlag Zwiekszone alimenty
Fæðingarvottorð (Birth certificate) Metryka urodzenia
Sambúð Konkubinat
Giftast Poslubic
Hjónaskilnaður Rozwód
Hjónaskilnaður að borði og sæng Seperacja
Hjónaskilnaður, lögskilnaður (endanlegur) Rozwód sadowy
Sáttavottorð (reconciliation certificate) Zaswiadczenie pojednania (
6 mán. ef sammála (unanimous) 6 miesiecy za porozumieniem dwóch stron
1 ár ef ósammála (divided) 1 rok bez porozumienia stron
Prestur Ksiadz
Skiptasamningur (divede agreement) Umowa podzialu
Forsjá barna Opieka nad dziecmi
Umgengni
Dánarvottorð (Death certificate) Akt zgonu
Jarðarför (funeral) Pogrzeb
Einkaskipti Wylacznosc majatkowa
Eignaskipti Podzial majatku
Opinber skipti (Public dicide) Sadowy podzial majatku
Skiptagerð
Erfðafjárskýrsla (Heredity money report) Testament
Afsal Zrzeczenie sie
Þinglýsing Wpis do ksieg wieczystych
Fjárnám (levy on, distraint) egzekucja swiadczen pienieznych
Eignir (attribute to) Wlasnosc, majatek
Árangurslaust Bez powodzenia
Gjaldþrot (bankruptcy) Bankructwo
3 mánuðir Trzy miesiace
Vanskilaskrá (default record) Lista dluzników
Greiðslusamningur (payment agreement) Umowa zaplaty
Nauðungaruppboð (Forces auction) Aukcja
Lokasala Sprzedaz ostateczna
Lögfræðiskrifstofa Kancelaria prawnicza
Gerðarbeiðandi, sá sem á skuld – kröfu sem nauðungarsölu er krafist fyrir.
Gjaldkeri Kasjer, Kasjerka
Opinber gjöld (public dues) Oplaty skarbowe
Útsvar (local tax) Podatek lokalny(miejscowy)
Tekjuskattur (income tax) Podatek dochodowy
Bifreiða gjald Podatek samochodowy
Barnabætur (child allowance) Zasilek rodzinny
Vaxtabætur (interest allowance)
Ertu með bankareikning Czy posiadasz rachunek bankowy?
Vinnuveitandi heldur eftir af laununum Pracodawca
Skattstofa á fjórðu hæð Urzad Podatkowy znajduje sie na czwartym pietrze
Borga skuld Zaplacic dlug
Peningar Pieniadze
Sekt Kara, mandat
Álagning
Ritari Sekretarz
Húsaleigusamningur Umowa wynajmu lokalu mieszkalnego
Ökuskírteini Prawo jazdy
Þungaskattur Podatek od oleju napedowego
Sakavottorð Zaswiadczenie o niekaralnosci
Veðbókarvottorð
Veðbók
Ríkisborgararéttur (Citizenship) Obywatelstwo
Skipta um ríkisborgararétt Zmiana obywatelstwa
Dvalarleyfi Zezwolenie na pobyt
Atvinnuleyfi Zezwolenie na prace
Framlenging leyfa Przedluzenie zezwolenia
Græna kortið Zielona karta
Vegabréf Paszport
Ljósrit af vegabréfi Kopia paszportu
Notarial gerð (staðfesting sýslumanns) Potwierdzenie wojewody
Undirritun Podpis
Breyta lögheimili Zmiana zameldowania
Tryggingarstofnun Zaklad Ubezpieczen Spolecznych
Fæðingarorlof Urlop macierzynski
Greiðslur úr fæðingarorlofssjóði Wyplaty z funduszu urlopów macierzynskich
-viðkomandi þarf að hafa verið á vinnumarkaði sl. 6 mánuði. Osoba musiala pracowac przez ostatnie szesc miesiecy
Móðir á rétt á 3. mán./ faðir 3. mán. og sameiginlega 3. mánuðum. Matka ma prawo do 3 miesiecy/ ojciec 3 mies. oraz wspólnie do podzalu 3 mies. urlopu macierzynskiego
Greiðslur eru 80% af meðaltalslaunum síðustu 2. ára fyrir fæðingarár. Wyplaty stanowia 80% ze sredniej pensji z ostatnich 2 lat
Greiðslur á fæðingarstyrk Zapomoga porodowa

-ekki úti á vinnumarkaði

(húsmæður, nemar)

-osoby niepracujace

(gospodynie domowe, uczniowie)

Fæðingarstyrkur ákv. upphæð

Húsmæður 40.000 kr/mánuði

Námsmenn 90.000 kr/mánuði

Zapomoga porodowa w wysokosci:

Gospodynie domowe 40.000 kr. miesiecznie

Uczniowie, studenci 90.000 kr. mies.

Umsókn Podanie
Tilkynning til vinnuveitenda Zaswiadczenie dla pracodawcy
Vottorð um væntanlegan fæðingardag Zaswiadczenie dotyczace przypuszczalnego dnia porodu
Launaseðlar sl. 2. mánuði Kwitki wyplaty z ostatich 2 miesiecy
Skólavottorð Zaswiadczenie ze szkoly
Skattkort Karta podatkowa
Sjúkratryggingar Ubezpieczenie chorobowe
Bæjarskrifstofur á 2. hæð Urzad Miasta znajduje sie na 2 pietrze
Framlenging á fæðingarorlofi Przedluzenie urlopu macierzynskiego
Læknisvottorð vegna framlengingar á fæðingarorlofi Zaswiadczenie lekarskie ze wgledu na przedluzenie urlopu macierzynskiego
Starfslokavottorð frá vinnuveitanda Zaswiadczenie od pracodawcy dotyczace rozwiazania umowy o prace
Umsókn um framlengingu Podanie o przedluzenie
Sjúkradagpeningar Dzienna dieta z kasy chorych
Læknisvottorð Zwolnienie lekarskie
Læknisvottorð v. sjúkradagpeninga

Zwolnienie lekarskie ze wzgledu na

Dzienne diety z kasy chorych

Umsókn um sjúkradagpeninga Podanie o dzienne diety z kasy chorych
Vottorð vinnuveitanda á bakhlið umsóknar Zaswiadczenie od pracodawcy na odwrocie podania
Greitt eftir að viðkomandi hefur verið veikur í 3 vikur launalaus Placone, w przypadku gdy interesant byl chory przez okres trzech tygodni i nie otrzymywal zadnych poborów w tym okresie
Ferðakostnaður Koszty podrózy
Skýrsla vegna ferðakostnaðar fæst hjá lækni Zaswiadczenie od lekarza potwierdzajace koszty podrózy
Kvittun frá flugfélagi Pokwitowanie od towarzystwa lotniczego
Staðfesting frá sérfræðingi (t.d. í Reykjavík) Potwierdzenie od specjalisty (np. z Reykjaviku)
Kvittun fyrir ferðakostnaði. (Ef farið er á bíl kvittanir úr Hvalfjarðargöngum.)

Pokwitowanie kosztów podrózy.

(Jezeli podrózujesz samochodem paragon potwierdzajacy przejazd tunelem Hvalfjarðargöng)

Tannlæknareikningar Rachunki za uslugi dentystyczne
Greitt inn á bankareikning Wplacamy na rachunek bankowy
Endurgreitt c.a. 60% fyrir börn Zwrot kosztów w wysokosci 60% za leczenie dentystyczne dzieci
Ellilífeyrir 67 ára Emerytura 67 lat
Örorkulífeyrir (örorkumat/læknisvottorð) Renta inwalidzka
Örorkumat Komisja lekarska /stwierdzenie inw
Endurhæfingarlífeyrir (örorkumat/læknisvottorð) Renta chorobowa ( na okres tymczasowy)
Barnalífeyrir (undir 18 ára) Renta na dzieci (ponizej 18 roku zycia)
Mæðralaun (með 2 börnum eða fleirum) Zasilek wychowczy( na 2, lub wiecej dzieci)
Lífeyrissjóður Fundusz emerytalny
Færð greiðslur úr lífeyrissjóði Otrzymasz wplaty z funduszu emerytalnego
Umönnunargreiðslur Zasilek opiekunczy
Umboð
Pełnomocnictwo