Orðalisti sýslumannsins á Ísafirði - Enska
Enska
| Sjá einnig Orðabanka Íslenskrar málstöðvar hér | |
|
Hagnýt orð |
Useful words |
|
Góðan daginn |
Good morning |
|
Get ég aðstoðað |
Can I help you? |
| Umboð | Authorization |
|
Hvað heitir þú? |
What is your name? |
|
Nafn |
Name |
|
Kennitala |
Identification number |
|
Heimili |
Home |
|
Lögheimili |
Domicile |
|
Símanúmer |
Telephone number |
|
Geturðu komið á morgun? |
Could you come tomorrow, please? |
|
Geturðu komið kl |
Could you come at ? |
|
Klukkan 8 |
At eight o´clock , a.m. |
|
Klukkan 9 |
At nine o´clock , a.m. |
|
Klukkan 10 |
At ten o´clock , a.m. |
|
Klukkan 11 |
At eleven o´clock , a.m. |
|
Klukkan 12 |
At twelve noon |
|
Klukkan 13 |
At one o´clock p.m. |
|
Klukkan 14 |
At two o´clock p.m. |
|
Klukkan 15 |
At three o´clock p.m. |
|
Klukkan 16 |
At four o´clock p.m. |
|
1 |
One |
|
2 |
Two |
|
3 |
Three |
|
4 |
Four |
|
5 |
Five |
|
6 |
Six |
|
7 |
Seven |
|
8 |
Eight |
|
9 |
Nine |
|
10 |
Ten |
|
Reikningur (Invoice) |
Invoice |
|
Kvittun |
Receipt |
|
Borga |
Pay |
|
Þú átt rétt á ?.. |
You are entitled, eða-you have the right? |
|
Þú átt ekki rétt á ?.. |
You do not have the right |
|
Já |
Yes |
|
Nei |
No |
|
Ekki |
Not |
|
Greiða hjá Gjaldkera |
Please pay at the cashier |
|
Greitt |
Paid |
|
Ekki greitt |
Not paid |
|
Vantar |
Not available, eða- missing |
|
Vantar þig það fljótt? |
Is it urgent? |
|
Má það bíða? |
Can it wait? |
|
Skilurður mig? |
Do you understand me? |
|
Er þetta í lagi? |
Is this alright? |
|
Þetta er í lagi |
This is alright |
|
Takk fyrir |
Thank you |
|
Skrifaðu nafnið þitt hérna |
Please, write your name here |
|
Peningar |
Money |
|
Fljótt |
Right away, quickly |
|
Hvað langan tíma? |
How long time? |
|
Gjaldfallið |
It is due, should have been paid? |
|
Ljósrit |
A photocopy |
|
Sá sem gerir þetta er ekki við |
The person who deals with this is not here |
|
Kem ekki |
Cannot come |
|
Ég er? |
I am? |
|
Sýslumaðurinn |
The district magistrate |
|
Ritarinn (Secretary) |
The secretary |
|
Gjaldkerinn (Bank clerk) |
The cashier |
|
Tollvörður (Tollkeeper) |
The customs officer |
|
Lögfræðingur (Lawyer) |
A barrister, a solicitor |
|
Dómari (judge) |
A judge |
|
Afleysingamaður |
A temporary employee |
|
Lögreglan |
The police |
|
Lögreglustöð |
The police station |
|
Tollgæsla (customs) |
Customs department |
|
Innflutningur (importation) |
Import |
|
Útflutningur (exportation) |
Export |
|
Tollur (customs, duty) |
nbsp;. |
|
Virðisaukaskattur VSK (VAT value-added tax) |
VAT |
|
Búslóð |
Household inventory |
|
Vörureikningur (Invoice) |
nbsp;. |
|
Bannvara |
Prohibited goods, forbidden goods |
|
Ósoðið kjöt |
Raw meat, uncooked meat |
|
Vopn (weapon) |
nbsp;. |
|
Áfengi |
Liquor, spirits, alcohol |
|
Tóbak |
Tobacco |
|
Fíkniefni |
Drugs, narcotics |
|
Tollskýrsla (bill of entry) |
nbsp;. |
|
Lögfræðingur |
A lawyer, a barrister, a solicitor |
|
Feðrun barns |
Naming a father |
|
Faðernis viðurkenning |
An acceptance of paternity |
|
Meðlag (maintenance) |
Child support/ allowance |
|
Einfalt meðlag |
A single maintenance |
|
Aukið meðlag |
An additional maintenance |
|
Fæðingarvottorð (Birth certificate) |
. |
|
Sambúð |
Cohabitation |
|
Giftast |
To get married, matrimony |
|
Hjónaskilnaður |
Divorce |
|
Hjónaskilnaður að borði og sæng |
A legal separation |
|
Hjónaskilnaður, lögskilnaður (endanlegur) |
A legal divorce, matrimonial action |
|
Sáttavottorð (reconciliation certificate) |
A failure of reconsiliation? |
|
6 mán ef sammála (unanimous) |
- if both parties still want a divorce |
|
1. ár ef ósammála (divided) |
- if one party doesn´t want a divorce |
|
Prestur |
A priest, a vicar |
|
Skiptasamningur (divisible agreement) |
Division of property |
|
Forsjá barna |
Custody of children, child´s custody |
|
Umgengni |
Agreement for visitation/ temporary custody |
|
Dánarvottorð (Death certificate) |
. |
|
Jarðarför (funeral) |
. |
|
Einkaskipti |
Prenuptial agreement |
|
Eignaskipti |
Split of property/tangible assets. Division of intellectual assets |
|
Opinber skipti (Public dic) |
The legal division |
|
Skiptagerð |
The exercise of the division |
|
Erfðafjárskýrsla (Heredity money report) |
Inheritance report |
|
Afsal |
Assignment/title deed |
|
Þinglýsing |
Registration, recording |
|
Fjárnám (levy on, distraint) |
Confiscation/repossession of ownership |
|
Eignir (attribute to) |
Tangible assets |
|
Árangurslaust |
Unsuccessful? |
|
Gjaldþrot (bankruptcy) |
Insolvency |
|
3. mánuðir |
Three months |
|
Vanskilaskrá (default record) |
Bank credit report |
|
Greiðslusamningur (payment agreement) |
. |
|
Nauðungaruppboð (Forces auction) |
. |
|
Lokasala |
Final sale |
|
Löfræðiskrifstofa |
A lawyer´s office, a solicitor´s office |
|
Gerðarbeiðandi, sá sem á skuld – kröfu sem nauðungarsölu er krafist fyrir. |
Creditor |
|
Gjaldkeri |
Cashier |
|
Opinber gjöld |
Public taxes |
|
Útsvar (local tax) |
nbsp;. |
|
Tekjuskattur (income tax) |
nbsp;. |
|
Bifreiða gjald |
Car tax |
|
Barnabætur (child allowance) |
State child allowance |
|
Vaxtabætur (interest) |
Interest on money |
|
Ertu með bankareikning |
Do you have a bank account? |
|
Vinnuveitandi heldur eftir af laununm |
Tax withholding |
|
Skattstofa á fjórðu hæð |
The Inland Revenue is on fourth floor |
|
Borga skuld |
Pay debts |
|
Peningar |
Money |
|
Sekt |
Fine |
|
Álagning |
Additional taxes |
|
Ritari |
A secretary |
|
Húsaleigusamningur |
A rental agreement |
|
Ökuskírteini |
A driving licence |
|
Þungaskattur |
Weight tax |
|
Sakarvottorð |
A criminal record |
|
Veðbókarvottorð |
A copy of the mortgage agreement |
|
Veðbók |
Mortgage agreement |
|
Ríkisborgararéttur (Citizenship) |
nbsp;. |
|
Skipta um ríkisborgararétt |
A change of citizenship |
|
Dvalarleyfi |
A residence permit |
|
Atvinnuleyfi |
A work permit |
|
Framlenging leyfa |
Extension of permits |
|
Græna kortið |
The green card |
|
Vegabréf |
A passport |
|
Ljósrit af vegabréfi |
A photocopy of a passport |
|
Notarial gerð (staðfesting sýslumanns) |
Legal stamp |
|
Undirritun |
Signature |
|
Breyta lögheimili |
A change of domicile |
|
Tryggingarstofnun |
Social services |
|
Fæðingarorlof |
Maternity leave |
|
Greiðslur úr fæðingarorlofssjóði |
Payments from the maternity leave fund |
|
-viðkomandi þarf að hafa verið á vinnumarkaði sl. 6 mánuði. |
The person must have worked here or have been employed, for the last 6 months |
|
Móðir á rétt á 3. mán/ faðir 3. mán og sameiginlega 3. mánuðum. |
A mother is entitled to 3 months/ a father is entitled to 3 months and a shared leave of 3 months as well |
|
Greiðslur eru 80% af meðaltalslaunum síðustu 2. ára fyrir fæðingarár. |
Payments are 80% of the average salaries during the last two years |
|
Greiðslur á fæðingarstyrk |
Payments of maternity support |
|
-ekki úti á vinnumarkaði (húsmæður, nemar) |
Non employed, housewives and students |
|
Fæðingarstyrkur ákv. Upphæð Húsmæður 40.000 kr/mánuði Námsmenn 90.000 kr/mánuði |
A maternity support is a fixed amount: Housewives: 40.000 Students: 90.000 |
|
Umsókn |
An application |
|
Tilkynning til vinnuveitenda |
A statement to the employer |
|
Vottorð um væntanlegan fæðingardag |
A certificate of the expected delivery |
|
Launaseðlar sl. 2. mánuði |
Payslips for the previous two months |
|
Skólavottorð |
School certificate |
|
Skattkort |
Tax card |
|
Sjúkratryggingar |
Health insurance |
|
Bæjarskrifstofur á 2. hæð |
The local authorities on the second floor |
|
Framlenging á fæðingaorlofi |
An extension of the maternity leave |
|
Læknisvottorð vegna framlengingar á fæðingarorlofi |
A doctor´s certificate regarding the extension of the maternity leave |
|
Starfslokavottorð frá vinnuveitanda |
A certificate from the employer |
|
Umsókn um framlengingu |
An application for an extension |
|
Sjúkradagpeningar |
Sick leave pay |
|
Læknisvottorð |
Doctor´s certificate |
|
Læknisvottorð v. sjúkradagpeninga |
Daily allowance/ sick leave |
|
Umsókn um sjúkradagpeninga |
An application for daily allowance |
|
Vottorð vinnuveitanda á bakhlið umsóknar |
An employer´s certificate at the back of the application form |
|
Greitt eftir að viðkomandi hefur verið veikur í 3 vikur launalaus |
Will be paid when the individual has been ill for 3 weeks and without salaries |
|
Ferðakostnaður |
Travel expenses |
|
Skýrsla vegna ferðakostnaðar fæst hjá lækni |
A doctor´s certificate regarding travel expences |
|
Kvittun frá flugfélagi |
An airplane receipts |
|
Staðfesting frá sérfræðingi (t.d. í Reykjavík) |
A doctor´s certificate/ a specialist in Rvik. |
|
Kvittun fyrir ferðakostnaði. (Ef farið er á bíl kvittanir úr Hvalfjarðargöngum.) |
All receipts regarding travel expenses. For example if you go through the tunnel at Hvalfjörður |
|
Tannlæknareikningar |
Receipts from dentists |
|
Greitt inn á bankareikning |
Paid into your bank account |
|
Endurgreitt c.a. 60% fyrir börn |
You will be paid up to 60% of the amount |
|
Ellilífeyrir 67 ára |
Pension at the age of 67 |
|
Örorkulífeyrir (örorkumat/læknisvottorð) |
A disability pension |
|
Örorkumat |
An evaluation of disability |
|
Endurhæfingalífeyrir (örorkumat/læknisvottorð) |
Physiotherapy pension (Evaluation and a doctor´s certificate) |
|
Barnalífeyrir (undir 18 ára) |
State child pension ( under 18) |
|
Mæðralaun (með 2 börnum eða fleirum) |
Maternal state allowance, 2 children plus |
|
Lífeyrissjóður |
A life pension fund, (social security fund) |
|
Færð greiðslur úr lífeyrissjóði |
You will receive payments from the pension fund |
|
Umönnunargreiðslur |
Payments to someone who is assisting a senior citizen or disabled person in his or her home |
