Enska
Oralisti Sslumannsins safiri - Enska
Enska
| Sj einnig Orabanka slenskrar mlstvar hr | |
|
Hagnt or |
Useful words |
|
Gan daginn |
Good morning |
|
Get g astoa |
Can I help you? |
| Umbo | Authorization |
|
Hva heitir ? |
What is your name? |
|
Nafn |
Name |
|
Kennitala |
Identification number |
|
Heimili |
Home |
|
Lgheimili |
Domicile |
|
Smanmer |
Telephone number |
|
Geturu komi morgun? |
Could you come tomorrow, please? |
|
Geturu komi kl |
Could you come at ? |
|
Klukkan 8 |
At eight oclock , a.m. |
|
Klukkan 9 |
At nine oclock , a.m. |
|
Klukkan 10 |
At ten oclock , a.m. |
|
Klukkan 11 |
At eleven oclock , a.m. |
|
Klukkan 12 |
At twelve noon |
|
Klukkan 13 |
At one oclock p.m. |
|
Klukkan 14 |
At two oclock p.m. |
|
Klukkan 15 |
At three oclock p.m. |
|
Klukkan 16 |
At four oclock p.m. |
|
1 |
One |
|
2 |
Two |
|
3 |
Three |
|
4 |
Four |
|
5 |
Five |
|
6 |
Six |
|
7 |
Seven |
|
8 |
Eight |
|
9 |
Nine |
|
10 |
Ten |
|
Reikningur (Invoice) |
Invoice |
|
Kvittun |
Receipt |
|
Borga |
Pay |
|
tt rtt ?.. |
You are entitled, ea-you have the right? |
|
tt ekki rtt ?.. |
You do not have the right |
|
J |
Yes |
|
Nei |
No |
|
Ekki |
Not |
|
Greia hj Gjaldkera |
Please pay at the cashier |
|
Greitt |
Paid |
|
Ekki greitt |
Not paid |
|
Vantar |
Not available, ea- missing |
|
Vantar ig a fljtt? |
Is it urgent? |
|
M a ba? |
Can it wait? |
|
Skilurur mig? |
Do you understand me? |
|
Er etta lagi? |
Is this alright? |
|
etta er lagi |
This is alright |
|
Takk fyrir |
Thank you |
|
Skrifau nafni itt hrna |
Please, write your name here |
|
Peningar |
Money |
|
Fljtt |
Right away, quickly |
|
Hva langan tma? |
How long time? |
|
Gjaldfalli |
It is due, should have been paid? |
|
Ljsrit |
A photocopy |
|
S sem gerir etta er ekki vi |
The person who deals with this is not here |
|
Kem ekki |
Cannot come |
|
g er? |
I am? |
|
Sslumaurinn |
The district magistrate |
|
Ritarinn (Secretary) |
The secretary |
|
Gjaldkerinn (Bank clerk) |
The cashier |
|
Tollvrur (Tollkeeper) |
The customs officer |
|
Lgfringur (Lawyer) |
A barrister, a solicitor |
|
Dmari (judge) |
A judge |
|
Afleysingamaur |
A temporary employee |
|
Lgreglan |
The police |
|
Lgreglust |
The police station |
|
Tollgsla (customs) |
Customs department |
|
Innflutningur (importation) |
Import |
|
tflutningur (exportation) |
Export |
|
Tollur (customs, duty) |
nbsp;. |
|
Virisaukaskattur VSK (VAT value-added tax) |
VAT |
|
Bsl |
Household inventory |
|
Vrureikningur (Invoice) |
nbsp;. |
|
Bannvara |
Prohibited goods, forbidden goods |
|
soi kjt |
Raw meat, uncooked meat |
|
Vopn (weapon) |
nbsp;. |
|
fengi |
Liquor, spirits, alcohol |
|
Tbak |
Tobacco |
|
Fkniefni |
Drugs, narcotics |
|
Tollskrsla (bill of entry) |
nbsp;. |
|
Lgfringur |
A lawyer, a barrister, a solicitor |
|
Ferun barns |
Naming a father |
|
Faernis viurkenning |
An acceptance of paternity |
|
Melag (maintenance) |
Child support/ allowance |
|
Einfalt melag |
A single maintenance |
|
Auki melag |
An additional maintenance |
|
Fingarvottor (Birth certificate) |
. |
|
Samb |
Cohabitation |
|
Giftast |
To get married, matrimony |
|
Hjnaskilnaur |
Divorce |
|
Hjnaskilnaur a bori og sng |
A legal separation |
|
Hjnaskilnaur, lgskilnaur (endanlegur) |
A legal divorce, matrimonial action |
|
Sttavottor (reconciliation certificate) |
A failure of reconsiliation? |
|
6 mn ef sammla (unanimous) |
- if both parties still want a divorce |
|
1. r ef sammla (divided) |
- if one party doesnt want a divorce |
|
Prestur |
A priest, a vicar |
|
Skiptasamningur (divisible agreement) |
Division of property |
|
Forsj barna |
Custody of children, childs custody |
|
Umgengni |
Agreement for visitation/ temporary custody |
|
Dnarvottor (Death certificate) |
. |
|
Jararfr (funeral) |
. |
|
Einkaskipti |
Prenuptial agreement |
|
Eignaskipti |
Split of property/tangible assets. Division of intellectual assets |
|
Opinber skipti (Public dic) |
The legal division |
|
Skiptager |
The exercise of the division |
|
Erfafjrskrsla (Heredity money report) |
Inheritance report |
|
Afsal |
Assignment/title deed |
|
inglsing |
Registration, recording |
|
Fjrnm (levy on, distraint) |
Confiscation/repossession of ownership |
|
Eignir (attribute to) |
Tangible assets |
|
rangurslaust |
Unsuccessful? |
|
Gjaldrot (bankruptcy) |
Insolvency |
|
3. mnuir |
Three months |
|
Vanskilaskr (default record) |
Bank credit report |
|
Greislusamningur (payment agreement) |
. |
|
Nauungaruppbo (Forces auction) |
. |
|
Lokasala |
Final sale |
|
Lfriskrifstofa |
A lawyers office, a solicitors office |
|
Gerarbeiandi, s sem skuld – krfu sem nauungarslu er krafist fyrir. |
Creditor |
|
Gjaldkeri |
Cashier |
|
Opinber gjld |
Public taxes |
|
tsvar (local tax) |
nbsp;. |
|
Tekjuskattur (income tax) |
nbsp;. |
|
Bifreia gjald |
Car tax |
|
Barnabtur (child allowance) |
State child allowance |
|
Vaxtabtur (interest) |
Interest on money |
|
Ertu me bankareikning |
Do you have a bank account? |
|
Vinnuveitandi heldur eftir af laununm |
Tax withholding |
|
Skattstofa fjru h |
The Inland Revenue is on fourth floor |
|
Borga skuld |
Pay debts |
|
Peningar |
Money |
|
Sekt |
Fine |
|
lagning |
Additional taxes |
|
Ritari |
A secretary |
|
Hsaleigusamningur |
A rental agreement |
|
kuskrteini |
A driving licence |
|
ungaskattur |
Weight tax |
|
Sakarvottor |
A criminal record |
|
Vebkarvottor |
A copy of the mortgage agreement |
|
Vebk |
Mortgage agreement |
|
Rkisborgararttur (Citizenship) |
nbsp;. |
|
Skipta um rkisborgarartt |
A change of citizenship |
|
Dvalarleyfi |
A residence permit |
|
Atvinnuleyfi |
A work permit |
|
Framlenging leyfa |
Extension of permits |
|
Grna korti |
The green card |
|
Vegabrf |
A passport |
|
Ljsrit af vegabrfi |
A photocopy of a passport |
|
Notarial ger (stafesting sslumanns) |
Legal stamp |
|
Undirritun |
Signature |
|
Breyta lgheimili |
A change of domicile |
|
Tryggingarstofnun |
Social services |
|
Fingarorlof |
Maternity leave |
|
Greislur r fingarorlofssji |
Payments from the maternity leave fund |
|
-vikomandi arf a hafa veri vinnumarkai sl. 6 mnui. |
The person must have worked here or have been employed, for the last 6 months |
|
Mir rtt 3. mn/ fair 3. mn og sameiginlega 3. mnuum. |
A mother is entitled to 3 months/ a father is entitled to 3 months and a shared leave of 3 months as well |
|
Greislur eru 80% af mealtalslaunum sustu 2. ra fyrir fingarr. |
Payments are 80% of the average salaries during the last two years |
|
Greislur fingarstyrk |
Payments of maternity support |
|
-ekki ti vinnumarkai (hsmur, nemar) |
Non employed, housewives and students |
|
Fingarstyrkur kv. Upph Hsmur 40.000 kr/mnui Nmsmenn 90.000 kr/mnui |
A maternity support is a fixed amount: Housewives: 40.000 Students: 90.000 |
|
Umskn |
An application |
|
Tilkynning til vinnuveitenda |
A statement to the employer |
|
Vottor um vntanlegan fingardag |
A certificate of the expected delivery |
|
Launaselar sl. 2. mnui |
Payslips for the previous two months |
|
Sklavottor |
School certificate |
|
Skattkort |
Tax card |
|
Sjkratryggingar |
Health insurance |
|
Bjarskrifstofur 2. h |
The local authorities on the second floor |
|
Framlenging fingaorlofi |
An extension of the maternity leave |
|
Lknisvottor vegna framlengingar fingarorlofi |
A doctors certificate regarding the extension of the maternity leave |
|
Starfslokavottor fr vinnuveitanda |
A certificate from the employer |
|
Umskn um framlengingu |
An application for an extension |
|
Sjkradagpeningar |
Sick leave pay |
|
Lknisvottor |
Doctors certificate |
|
Lknisvottor v. sjkradagpeninga |
Daily allowance/ sick leave |
|
Umskn um sjkradagpeninga |
An application for daily allowance |
|
Vottor vinnuveitanda bakhli umsknar |
An employers certificate at the back of the application form |
|
Greitt eftir a vikomandi hefur veri veikur 3 vikur launalaus |
Will be paid when the individual has been ill for 3 weeks and without salaries |
|
Ferakostnaur |
Travel expenses |
|
Skrsla vegna ferakostnaar fst hj lkni |
A doctors certificate regarding travel expences |
|
Kvittun fr flugflagi |
An airplane receipts |
|
Stafesting fr srfringi (t.d. Reykjavk) |
A doctors certificate/ a specialist in Rvik. |
|
Kvittun fyrir ferakostnai. (Ef fari er bl kvittanir r Hvalfjarargngum.) |
All receipts regarding travel expenses. For example if you go through the tunnel at Hvalfjrur |
|
Tannlknareikningar |
Receipts from dentists |
|
Greitt inn bankareikning |
Paid into your bank account |
|
Endurgreitt c.a. 60% fyrir brn |
You will be paid up to 60% of the amount |
|
Ellilfeyrir 67 ra |
Pension at the age of 67 |
|
rorkulfeyrir (rorkumat/lknisvottor) |
A disability pension |
|
rorkumat |
An evaluation of disability |
|
Endurhfingalfeyrir (rorkumat/lknisvottor) |
Physiotherapy pension (Evaluation and a doctors certificate) |
|
Barnalfeyrir (undir 18 ra) |
State child pension ( under 18) |
|
Mralaun (me 2 brnum ea fleirum) |
Maternal state allowance, 2 children plus |
|
Lfeyrissjur |
A life pension fund, (social security fund) |
|
Fr greislur r lfeyrissji |
You will receive payments from the pension fund |
|
Umnnunargreislur |
Payments to someone who is assisting a senior citizen or disabled person in his or her home |


